logochoeur




A la luz de la risa de las mujeres
Pouvoir marcher ensemble
 
  • Le chant
  • traduction
     

    1 .Can- to a las mujeres que Como las lobas Bailan y aúll(y)an A la luna

    Juntas y salvajes van por las montañas van en libertad y son hermanas

    Recogiendo / todos los logros de nuestras antepasa-adas,

    Continuando / con conciencia y usando nuevas pala-abra-as

     

    2. E(e)s el momento déal canzar los sueños, es hora de rega larnos risas,

    De esas que nacen des de muy adentro y que se expanden a toda prisa.

    Y que rí-an co-on / nosotras los nu-eevos hombres del mu-undo,

    Que se inventan / como nosotras para poder andar ju-untos.

     

     

     

     

       

    3.Sen-timos lo sagrado habitando nuestro cuerpo que es el cuerpo de la tierra misma.

    En cada fase / de nuestros ciclos abrazamos con a mor la vida.

    Y que vivan co-on nosotras / os nue-evos hombres del mu-undo

    que se inventan / como nosotras para poder andar ju-unto-os.

    Pouvoir marcher ensemble.  
     

    « Je chante pour les femmes qui mangent les loups, et dansent et hurlent à la lune,

    Ensemble et sauvages, elles parcourent les montagnes.

    Elles sont libres et ce sont des sœurs,

    Elles Collectent toutes les réalisations de nos ancêtres,

    Poursuivent la sensibilisation en utilisant de nouveaux mots

    Il est temps de réaliser vos rêves, Il est temps de nous faire rire,

    Rejoindre ceux qui naissent du plus profond de l'intérieur

    Ils se développent rapidement.

    Et laissez-les rire avec nous Les hommes nouveaux du monde,

    Qui s'inventent comme nous, pouvoir marcher ensemble.

     

     

       

    On sent le sacré habiter notre corps qui est le corps de la terre lui-même.

    Dans chaque phase de nos cycles Nous embrassons la vie avec amour.

    Et laisse-les vivre avec nous Les nouveaux hommes du monde

    Qui s’inventent comme nous Pouvoir marcher ensemble. »

Choeur à coeurs Chants Play list's Répétitions Ailleurs dans l'univers Contact